Traducimos términos sobre lavadoras importadas.

panel de lavadoraLa mayoría de las lavadoras presentadas en el mercado ruso tienen denominaciones en ruso. Pero qué hacer si te gusta el coche y los modos están en inglés o alemán, por ejemplo, enjuagar, mantener, prelavar, exterior o schleudern. Esto no es motivo para rechazar una lavadora de este tipo; encontrará la traducción de los términos más conocidos a continuación.

Símbolos básicos en diferentes idiomas.

El botón más importante de una lavadora es el de encendido y apagado. En el panel rusificado todo está claro, el botón está firmado Encendido apagado, pero qué hacer con un coche extranjero. En inglés, dicho botón está firmado. Iniciar/Parar o Encendido apagado, en alemán se ve así Ein/Aus, en italiano Marchia/Arresto.

La velocidad máxima de centrifugado indicada en el panel, por ejemplo, 1000 rpm, está firmada como RPM en inglés, U/min en alemán y Giri en italiano.

Además, las inscripciones en el panel se pueden dividir en varios grupos, por ejemplo, modos principales y modos especiales (adicionales). En inglés esto se conoce como principal y especial. En alemán, la palabra inglesa main se denota con la palabra Primar, en italiano base. Las lavadoras controladas electrónicamente pueden tener una función de menú principal, lo que significa que el menú principal aparece en la pantalla. Los coches exclusivos con mando a distancia también tendrán un botón de menú principal en el mando a distancia.

Modos y funciones de la máquina en traducción.

La mayoría de los términos en el panel de la lavadora indican modos y funciones de lavado. Algunos modelos de máquinas pueden tener hasta 20 programas de lavado. Entre los automóviles extranjeros, las lavadoras con paneles de control en inglés, alemán e italiano son más comunes. Aquí hay una traducción de modos y funciones comunes.

Traducción de términos en inglés:

  • lavar – lavar (lavar);
  • prelavado – lavado preliminar (primario);
  • Lavado intensivo – lavado intensivo;
  • lavado rápido (rápido) – lavado rápido (exprés);
  • lavado a mano (lavado principal) – manual;
  • lavado suave – suave;
  • lavado diario – diario;
  • lavado súper ecológico – lavado súper ecológico;
  • lavado delicado – delicado;
  • lavar zapatos - lavar zapatos;
  • cuidado fácil – cuidado fácil, que implica lavar prendas ligeramente sucias;
  • enjuagar - enjuagar;
  • enjuague corto – enjuague corto;
  • enjuague extra - enjuague extra
  • cuidado al aire libre – refrigerio;
  • remojo – proceso de remojo;
  • giro – proceso de giro;
  • sin giro - sin giro;
  • exclusión de giro: cancelar giro;
  • enjuague + centrifugado – enjuague + centrifugado;
  • giro suave - giro delicado;
  • retraso de inicio (mantener) – retraso de inicio;
  • agua plus – “Agua +” – consumo de más agua durante el lavado y enjuague;
  • drenaje – drenaje de agua;
  • planchado fácil – función de planchado;
  • secado – secado;
  • limpieza de tambor ecológico – limpieza de tambor ecológico;
  • parada en espera – retardo de fin del programa;
  • mantener el enjuague – retardo del enjuague.

Traducción de términos del alemán:

  • Waschen – lavar;
  • Pflegeleicht – modo de lavado suave;
  • Vorwasche – prelavado;
  • Washchen intensivo - lavado intensivo;
  • Waschen Schuh – lavado de zapatos;
  • Zeit sparen – económico (lavado rápido);
  • Lavado de manos - lavado de manos;
  • Fein wasche: lavado delicado (por ejemplo, modos Fein 300,fein 400, fino 600);
    ¡Para tu información! En la mayoría de los casos, los modos Fein wasch y Handwasche significan lo mismo.
  • Mischwasche – lavado mixto;
  • Abpumpen – drenar el agua del tanque;
  • Knitter schutz – protección contra las arrugas;
  • Flecken – traducción literal “mancha”;
  • Kalt – lavar con agua fría;
  • Spulen – proceso de enjuague;
  • Bugelleicht – planchado ligero;
  • Schleudern – girar;
  • Weichspulen (einweichen) – proceso de remojo;
  • Kurz schleudern – giro rápido;
  • Ohne schleudern – cancelar giro;
  • Spulen + Schleudern – enjuague + centrifugado;
  • Schleudern drehzahl – velocidad de rotación del centrifugado;
  • spul stop – interrumpir el enjuague;
  • leicht bugeln – planchado ligero;
  • Al aire libre – refrigerio;
  • Trocken – secado;
  • Startzeit – retraso del programa.

Traducción de símbolos italianos:

  • lavaggio – lavado;
  • pre-lavaggio – prelavado;
  • forte lavaggio – lavado intensivo;
  • lavaggio rapido – lavado rápido;
  • ammorbidente – modo suave;
  • lavaggio a mano – lavado a mano;
  • risciacqui—enjuagar;
  • trattamenti – enjuagar con acondicionador;
  • centrífuga - centrifugado;
  • ammollo – remojo;
  • Exclusión – cancelar giro;
  • Stiratura fácil (Stira meno) – planchado ligero;
  • Asciugatura – secado;
  • Ritardatore di partenza – retraso del programa.

¡Importante! En muchas lavadoras, además de las inscripciones, hay símbolos con los que también se puede determinar el modo y la función.

Todos los símbolos que puede contener el panel de control están descritos en el artículo. Señales en la lavadora.

Nombres de telas en diferentes idiomas.

Además de los términos enumerados anteriormente, en el panel de la lavadora se colocan inscripciones sobre el tipo y color de la tela. Cada tejido requiere un modo de lavado específico, por eso es importante conocer la traducción de los nombres a los diferentes idiomas.

Nombres de telas en inglés:

  • Algodón - algodón;
  • Sintético - sintéticos;
  • cosas delicadas - cosas delicadas;
  • cosas de colores - cosas de colores;
  • cosas oscuras (tela) – cosas oscuras;
  • Tejido resistente - tejido duradero;
  • Seda – seda;
  • Lana - lana;
  • Vaqueros - vaqueros;
  • ropa deportiva - ropa deportiva;
  • mezclar cosas - cosas mezcladas.

Nombres de telas alemanes:

  • baumwolle – algodón;
  • synthetik - sintéticos;
  • fino – tejido delicado;
  • Bunt – cosas de colores;
  • cosas oscuras (tela) – cosas oscuras;
  • koch – tejido duradero;
  • seide – productos de seda;
  • wolle – artículos de lana;
  • vaqueros - vaqueros;
  • sportkleidung – ropa deportiva;
  • mischgewebe - tejidos mixtos.

Nombres de telas en italiano:

  • cotone – algodón;
  • sintético - sintéticos;
  • delicato tessuto – cosas delicadas;
  • roba colorata – cosas de colores;
  • camicia – camisa;
  • cose scure – cosas oscuras (tela);
  • Resistente tessuto - tejido duradero;
  • seta – productos de seda;
  • lana – artículos de lana;
  • vaqueros - vaqueros;
  • sportivo – ropa deportiva;
  • tessuto misto – tejidos mixtos.

Ejemplos de automóviles importados con denominaciones extranjeras.

En Rusia existe un mercado desarrollado para lavadoras usadas de Europa y América de varias marcas Bosch, Mile, Samsung, Siemens, Indesit y otras. Como regla general, falta toda la documentación técnica para este tipo de máquinas. Pero incluso si hay documentos, no tienen traducción al ruso. Ni siquiera el panel de control está traducido al ruso, lo que confunde a la mayoría de los consumidores rusos. Demos ejemplos específicos de marcas de lavadoras que tienen dicho panel.

Samsung WF1124ZAC

Panel lavadora Samsung

Hoover DYSM 81340

Panel lavadora hoover

Indesit PWE 8148

Panel lavadora indesit

En conclusión, observamos que puede haber muchos términos que denotan el mismo modo de lavado. En distintos modelos pueden estar firmados de forma diferente. Entonces, por ejemplo, los modos principales pueden estar firmados por tres opciones diferentes: principal, básico, primario. Y si no encontró lo que buscaba en nuestro artículo, intente utilizar cualquier traductor en línea.Aunque los traductores no proporcionan una decodificación de la palabra, por ejemplo, la palabra italiana trattamenti se traduce literalmente como "procesamiento" y la palabra inglesa outdoor es "refrescante".

¿Cómo descifrar estas palabras en relación con los modos de la lavadora es una gran pregunta? Puede hacer una analogía y comparar la imagen de un panel de lavadora en ruso con uno extranjero. Sólo en este caso, inscripciones incomprensibles como main, trattamenti, outdoor adquirirán un significado comprensible.

   

11 comentarios de lectores

  1. hormiga gravatar Hormiga:

    Aquí hay otro alemán:
    flecken - mancha, creo que es para ropa sucia.

  2. Gravatar Vladímir Vladímir:

    Gracias por la traducción, ¡todo lo mejor!

  3. Gravatar anónimo Anónimo:

    “Extra” ¿qué significa?

  4. Gravatar Sergey serguéi:

    ¡Gracias por su ayuda!

  5. Gravatar Julia Julia:

    Encontré todas las respuestas a mis preguntas. ¡Muchas gracias!

  6. Gravatar Lena lena:

    ¡Gracias!

  7. Gravatar Natalie natalia:

    ¿Qué significa RH al configurar el modo de centrifugado para prendas de lana?

  8. Gravatar Natalia natalia:

    ¿Qué significa el modo mezcla en una lavadora LG?

  9. Gravatar anónimo Anónimo:

    Gracias por la publicacion

  10. Gravatar Alex Alex:

    La lavadora AEG tiene una etiqueta azul que dice "Lana lavable a mano". Las instrucciones también indican que se trata de una marca de certificación de Woolmark Company y que el color es azul. En Google imágenes descubrí que también los hay grises y verdes.¿Qué significa el color de la etiqueta?

  11. Gravatar Alex Alex:

    Ford comienza en una máquina Husqvarna

Añadir un comentario

Recomendamos leer

Códigos de error de la lavadora